Перевод с японского на английский: anni_fiesta (блог)
Над 5 главой и эпилогами работали:
Перевод с английского на русский: Chill-san (дневник), Black Sky (дневник), Blingee Izaya (дневник|вконтакте), saeta (дневник), Фелью, Young Hippo (вконтакте), YAYOI, Vergil Sempai (дневник), Rei Tori (дневник), -SectumSempra- (дневник)
Редактор: Chill-san (дневник)

читать

@темы: Shizuo Heiwajima, Anri Sonohara, Shinra Kishitani, Erika Karisawa, Kyohei Kadota, Saburo Togusa, Walker Yumasaki, Kasuka Heiwajima, Celty Sturluson, Mikado Ryugamine, Denis, Igor, Shingen Kishitani, Kururi Orihara, Mairu Orihara, Aoba Kuronuma, 4 том, Ранобе, Shinichi Tsukumoya, Saimon Brezhnev, Ruri Hijiribe

Комментарии
06.05.2012 в 14:33

читать продолжение
06.05.2012 в 14:34

читать продолжение
08.05.2012 в 14:55

Развернутые социальные прогнозы — это для нас недоступная роскошь.
Перевод эпилогов планируется ?
08.05.2012 в 15:36

написано, что находится на стадии обработки редактором. Значит его уже перевели, сейчас редактируют. В общем будем ждать его с нетерпением.
08.05.2012 в 16:06

Развернутые социальные прогнозы — это для нас недоступная роскошь.
Действительно, я не внимательно посмотрел.
08.05.2012 в 22:02

Конец второго тома будет ближе ко второй половине мая, скорее всего.
09.05.2012 в 02:38

Таки не лежал перевод 4-го тома мёртвым грузом на совести переводчиков) Хоть и отлавливала кое-где апшибки и очипятки, но никто не идеален, и вобщем и целом всё довольно неплохо энд читабельно!
По поводу главы... Нарита как всегда наплёл своей паутины, и попробуй теперь свить из неё одну верёвочку! Собственно, за это мы его и любим) И, опять же, к концу тома главы у него растут как на растишке, у меня на эту ушёл весь рабочий день.
Благодарствую за сей (ссори за каламбур) неблагодарный труд!

И фак ееах! Никогда не дразните человека в костюме бармена. Никогда!
09.05.2012 в 10:18

>:<
Спасибо за отзыв, рада слышать, что вам понравилось)
13.05.2012 в 01:19

Ого, сколько же вы перевели. Я уж думала, что забросили перевод. А тут такой сюрприз. :)
Кстати говоря, уже бывший босс Рури всё же не Ядогири (Yadogiri), а Ёдогири (Yodogiri). Вариант с Ядогири у Анни был раньше, потом подправили на верный.

И да, отправляю вам лучи добра за ваш труд. Читать на английском приятно, а на русском вдвойне приятнее.
14.05.2012 в 17:08

Спасибо, в следующих работах будем имя этого человека исправлять)
02.06.2012 в 22:08

Классный перевод! Продолжайте переводить! ☆
28.06.2012 в 14:10

Demi Ry, спасибо Вам тоже за переводы!
29.10.2012 в 04:25

Я думала, что забросили... Какая я не внимательная! О///О Спасибо переводчикам!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии